Poetry

You are currently browsing the archive for the Poetry category.

By Farid ud-Din Attar.
Begun 04 Jul 2007; finished 12 Jul.

I first learned of the mythical bird called Simurgh (Simorg Anka) from The Book of Imaginary Beings by Jorge Luis Borges, its origins in Persian mythology and its mythological and spiritual significance. I’ve seen that name dropped in various other texts; Borges’ compilation mentioned Farid ud-Din Attar’s poem. This spurred me to learn more about the Simurgh, and thus read The Conference of the Birds (Mantiq at-Tair).

Attar’s beautiful poem is, on the surface, about birds that embark on a quest to seek their legendary king, the Simurgh. But it is actually an allegorical poem about Sufism, the mystical Persian religion most prominently displayed in the dancing dervishes. Read the rest of this entry »

Tags:

To begin: a summary of the documentary Into Great Silence (Die Große Stille; movie website), excerpted from my local cinema’s flyer.

Into Great Silence is a very strict, next to silent meditation on monastic life in a very pure form. No music except the chants in the monastery, no interviews, no commentaries, no extra material. Changing of time, seasons, and the ever repeated elements of the day, of the prayer. A film to become a monastery, rather than depict one. A film on awareness, awareness, absolute presence, and the life of men who devote their lifetimes to God in the purest of form.

Into Great Silence is the first film ever about life inside the Grande Chartreuse, the mother house of the legendary Carthusian Order in the French Alps. The Carthusian Order is reputed as one of the most strict brotherhoods among the Roman Catholic Church. Hidden from the public eye, the daily life of the monks follows the centuries-old rules and rituals of the order…

Read the rest of this entry »

By Dante Alighieri.
Commenced 16 Apr 2007; completed 01 June.

This is a very long review, as is befitting a long epic text.

La Divina Commedia, The Comedy of Dante Alighieri the Florentine, has been on my must-read list for the better of two years, and now I’ve read it. The translation and accompanying commentary is by Dorothy L. Sayers and Barbara Walters, who finished the translation after Sayers’ death. Sayers translated it in a similar poetic meter and rhyme as in the original Italian, and I understand that this is the best English translation of La Divina Commedia.

How to begin to describe this massive poem, such an important text for European civilization and the Christian faith? Dante Alighieri is a Roman Catholic poet from Florence, who lived during the mediæval age and wrote the Comedy in the early 1300s. La Divina Commedia is Dante’s personal vision of the Christian supernatural spheres of Hell, Purgatory and Heaven. It is a poem in three canticas — Inferno, Purgatorio and Paradiso, themselves divided into cantos or “chapters” — where Dante goes through a journey from the depths of unbelief and desolation, to redemption and enlightenment of God. This journey takes him through those three supernatural spheres, with Virgil (the poet of the Aeneid) and Beatrice (Dante’s childhood sweetheart) as his guides, and he meets and converses with numerous deceased souls. Not only is the Comedy a ‘literal’ story of and journey through those spheres, it is also an allegory of one soul’s progression from unbelief to redemption and revelation of the truth of God.

The Comedy is a formidable text: it is narrated in a formal mediæval prosody, it deals with heavy theological and moral topics, it can be interpreted at many levels. It can be very daunting to the casual reader. (That’s why it took me so long to muster the guts and determination to tackle it.) But these qualities, plus the truths it illuminates, make the Comedy the powerful and compelling message it is. On my part, I read it primarily on the ‘literal’ level — that kept me sufficiently occupied. Even so, I don’t think I fully grasp its breadth and magnitude. So there’s little I can say about the actual text; instead, I’ll discuss my experience of reading La Divina Commedia, perhaps it’ll be helpful to people who are thinking of tackling it!

Read the rest of this entry »

Tags:

By J.R.R. Tolkien.
Being, The Adventures of Tom Bombadil, The Homecoming of Beorhtnoth, On Fairy-Stories, Leaf By Niggle, Farmer Giles of Ham and Smith of Wootton Major.
Begun 02 Sep 2006; finished 12 Sep.

Poems and Stories is what it says: a miscellaneous collection of poems and novellas by J.R.R. Tolkien, complete with illustrations by Pauline Baynes. Collections like this one that make me want to go out and buy every single JRRT-authored book in existence.

A run-down of the books within this collection… Read the rest of this entry »

Tags: ,

By Omar Khayyám.
Translated by Edward Fitzgerald.

The Rubáiyát was an appropriate follow-through, given my state of mind (after reading The Gods of Pegana). Once again, a vision of bronze skies and golden sands, minarets and mosques, caravansaries and ziggurats. The rubstrongiystrongt were wonderfully rhymed, and spoke long about the transiency and mystery of life, the delights of drink and food, the latter of which should be indulged in since the former is short — and about clay pots. The collection of quatrains, where the poet listens to the speech of pots concerning their creations and Creator, is quite delightful. Khayyám certainly was absorbed in Today and the pleasures it holds, but his poetry makes it sound so blissful and carefree. If only…

So that was worth reading. I would like to check out the literal translations of the Rubáiyát.

Tags: